The quick brown fox

All posts tagged The quick brown fox

根據維基百科的說明:

包含有字母表中所有字母並且言之成義的句子稱為全字母句(英語:pangram或holoalphabetic sentence,希臘語:pan gramma(意為「每一個字母」))。全字母句被用於顯示字體和測試打字機。英語中最知名的全字母句是「The quick brown fox jumps over the lazy dog(敏捷的棕色狐狸跳躍過懶惰狗)」。

一般,有趣的全字母句都很短;寫出一個包含有最少重複字母的全字母句是一件富有挑戰性的工作。長的全字母句在正確的前提下,顯著地富有啟迪性,或是很幽默,或是很古怪。從某種意義上,全字母句是漏字文(英語:Lipogram)的對立物,因為後者在文章中有意不使用一個或幾個特定字母。

 

奇摩知識家中有人回答在金氏世界紀錄大全裡的全字母句:
* Mr. Jock, T.V. Quiz Ph.D., bags few lynx. (26個字母)

根據英語之家的文章中指出,“The quick brown fox jumps over the lazy dog.” 這個全字母句,是由國際知名的匯款公司「西聯匯款」(Western Union,1851 年創立於紐約,以前主要業務為收發電報,現在主要業務為國際匯款) 所創造,當時是用來測試 Telex/TWX 數據通訊設備的精確度和可靠性。

 

那麼其他語言有嗎? 部落格麻瓜的語言學  有日,含的全字母句範例:

いろはにほへと ちりぬるを
わかよたれそ つねならむ
うゐのおくやま けふこえて
あさきゆめみし ゑひもせす
(現代中譯:花雖芬芳,卻也終究凋零,而這世間又有誰可常留?今日越過了有為山,不再留戀夢中,也不酩酊蹉跎。)

不過當中的假名有幾個在現代已經不用了,再者當時的日文習慣用む來表示鼻音,因此現代日文所用的鼻音假名ん也沒有出現在裡頭。

朝鮮半島使用的諺文也有這樣的例子:

키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
(中譯:接吻的條件就是將兩片嘴唇貼在一起,無需什麼特別的技術。)

法文德文也是有的:

法文:
Portez ce whisky au vieux juge blond qui fume(去拿那瓶威士忌給在吸煙的金髮老法官)。

不過像是法文這種表記字母上有輔助記號的語言,就有很多不同版本了,看是要撇的、沒撇的、外來字母也算入的版本等等,剛剛那句話就把 w 等字母也算入了,但其實這個字母在法文當中多表記外來語居多。

當然德文也是有許多全字母句:Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den großen Sylter Deich.(維克多追十二位拳擊手,一路追過了敘爾特島的水壩。)

 

在維基百科中有更多字母語系國家的全字母句,還有關於完全全字母句的探討,那麼中文不像字母系語言一樣,只有幾十個字母就寫完了,光是常用字就有上萬個了,千字文也才千個不重複的漢字而已,不過如果回歸創造全字母句的目的來看,也就是做為打字機及印刷,訊息傳遞驗證用的角度來看,其實是有的。而且一個字就夠了,那就是:

這個字,從小上毛筆課就常常聽到的永字八法,中文博大精深的筆劃,這個字剛好都有了,當然還有些變化型,從字體,字型的角度來看,除了微軟用的 微風迎客,軟語伴茶,印刷業常用的永東國酬愛鬱靈鷹袋 外,其實那並不是一個句子,只是用九個字來顯示印刷時字型的各種表現, 部落格 JustFont  提到使用 南去經三國,東來過五湖 這句改自白居易的詩句,文中還提到許多印刷及字型相關的知識,看來中文世界中的全字母句,以目的及字型,筆劃的變化來看,還真的不易啊!